Ashkenazi and Sephardi Halakha

5 10 2011

In 2003, Joseph Mosseri delivered a fascinating lecture at Merkaz Moreshet Yisrael, entitled Torah – Ancient Relic or Living Law: A Sephardic Rabbinical. The lecture, which runs for just under an hour, is available online from this link and is well worth a listen. The following is, in my estimation, one of the many highlights (from his introduction, approx. 8:54-11:55):

These chachamim feel that the only way for the Torah to last eternally is through change. The Torah has opened itself up for change, and has allowed change. And this was the path that they brought with them from pre-expulsion Spain, and this was the path that they carried with them into the Ottoman Empire and elsewhere.

Based upon this, I want to tell you: we as Sephardim, and those who follow the Sephardi talmidei chachamim, we are not Orthodox. We’re not. Orthodoxy is something that we never had, and you have to understand Orthodoxy in its true historical context. In the 18th and 19th centuries, European Jewry underwent processes of enlightenment and secularisation, accompanied by internal sociological and ideological tensions. How did this manifest itself among the people and rabbis of Europe? Reform Judaism. That was the immediate answer in Europe. The earliest religious response to modernity was anti-traditionalist, in the body of the Reform movement. It denied the eternal validity of the halakha, which had until now governed all aspects of Jewish life, and instituted major changes in liturgical practise.

The challenge of Reform, and of the more general Jewish enlightenment (the Haskalah), did eventually stimulate a response from the champions of the traditional faith. What was this response? The earliest traditional response was one of uncompromising reaction, summed up in the rallying cry of Rabbi Moshe Sofer – better known as the Chatam [sic] Sofer. He took a word… He took a line from the Mishna, in ‘Orlah, and he reused it to his benefit. He said, החדש אסור מן התורה בכל מקום. Whatever is new is forbidden by the Torah in every instance. This reactionary stance remained a central position for a large segment of traditionalists, and became known as Orthodoxy. Something that never existed anywhere in Judaism before early 19th century Europe.

Orthodox leaders, in essence, declared that they were simply preserving and continuing the ways of life and the beliefs of pre-modern Judaism. They forced themselves into a position of denying the legitimacy of all modern innovations. They bound up the Torah in a manner which was never known among our chachamim. In fact, according to Chacham Yisrael Moshe Chazzan, this approach resulted in totally arbitrary and useless chumrot that greatly contributed to the fragmentation of the Jewish community, thereby discrediting the office of the rabbinate.

Speaking as a fan of all things totally arbitrary and useless, I do think that Mosseri’s tone is a little bit critical of the great Ashkenazi rabbis of the last two centuries, but his eloquence in defending the historical integrity of non-Ashkenazi (what he regrettably labels “Sephardi”) Judaism is inspiring nonetheless. The entire lecture is well worth a listen, as are several other lectures found on their main page. Regrettably, the quality of the recording is rarely so good as it is with this one.





Book Notes

2 10 2011

Two new acquisitions, discovered at Berkelouw’s this afternoon:

• For only $17.50:
Moses Margoliouth’s The Fundamental Principles of Modern Judaism Investigated; Together with a Memoir of the Author, and an Introduction: to which are appended a List of the Six Hundred and Thirteen Precepts: and Addresses to Jews and Christians (London, 1843);

• For only $12.50:
W.M. Thomson’s The Land and the Book; or, Biblical Illustrations drawn from the Manners and Customs, the Scenes and Scenery of the Holy Land (London, 1868). This 799-page book is replete with fascinating illustrations, and recounts the author’s travels through Palestine in the 19th century. A Christian, he frequently waxes lyrical over those places where once Jesus lived or went, though sometimes berates himself in a more sombre tone and reconsiders the virtue of “hero worship”. He is particularly concerned with what strikes him as the Arabs’ denigration of women, and considers himself superior to the locals in every respect. A highlight, and one that demonstrates his world-view:

Even the women assembled daily at the fountains, performing their ablutions, and going through their genuflections and prostrations beneath the noble walnut-trees which adorn the hill sides of beautiful Jebaah. Nowhere else have I seen Moslem women thus pray in public, and the whole performance is immodest and disgusting. They are a sallow, forlorn, and ill-conditioned generation, every way inferior to the Christian women who dwell by their side. It is religion that makes the difference, even though the Christianity known there is little better than a caricature of the religion of Jesus.
Before leaving these Metawelies, I must call your attention to the remarkable resemblance between them and the Jews. They have the Jewish contour and countenance, and even cultivate their love-locks after the same fashion. They are also alike in one other respect: though both are afraid to associate with you lest you contaminate and pollute them, they are both so intolerably filthy in all their habits and habitations that it is no great trial to avoid and be avoided by them.
- §13, “Tyre” (p192)

Well, indeed! He does go on to remark, somewhat more usefully, upon the extent to which local Jews are observing Levitical dietary law, and his expertise in biblical literature and Semitic languages makes for some excellent reading. Curiously as well, the book plate notes that it was once “Alan and Sadie Crown’s book”. Small world! Or at least, a small sub-section of Sydney’s Inner West that comprises the four blocks between the late professor’s office and Berkelouw’s Books… But I’m still impressed.





Quia Absurdum

2 10 2011

Today is the most ridiculous day in the entire Hebrew calendar. It is the fourth of Tishrei, which this year (because yesterday was a Shabbat) is the Fast of Gedaliah.

Named for the Babylonian-appointed governor of the province of Judah who was ruthlessly murdered (or so we are taught) at the hands of a prince named Ishmael ben Netaniah, the fast in question is a day on which we mourn the onset of the Babylonian exile. These events are recorded, somewhat laconically, in 2 Kings 25:25-26, and at more length in Jeremiah 41:1-18. The institution of a fast is recorded in Zechariah 8:19, in which it is referred to as “the fast of the seventh month”. Whatever other candidates might have existed for this title, the Talmud (Rosh haShana 18b) makes it clear that this is in reference to the murder of Gedaliah, and then derives from this the fact that the deaths of the righteous are as significant as the destruction of the Temple itself.

We have no shortage of days on which to mourn for these events:

• There’s the 10th of Tevet (acc. to one opinion in the Talmud, the date that Zechariah refers to as “the fast of the tenth month”), which is the day on which Nebuchadnezzar rallied his army and commenced his siege of Jerusalem (2 Kings 25:1-4);

• There’s the 17th of Tammuz, on which we recall the breaching of Jerusalem by the Romans, c.69 CE. Originally, this fast day is believed to have been held on the 9th of Tammuz, which Jeremiah 39:2 describes as the day on which Nebuchadnezzar broke through the city’s walls some six hundred years earlier. According to Rabbi Akiva, the 9th of Tammuz is therefore the day that Zechariah referred to as “the fast of the fourth month”, although it is interesting to note that the Palestinian Talmud (Ta’anit 4:5) suggests that the fast of the fourth month was always and only ever the 17th of Tammuz, and that Jeremiah got the date wrong;

• Most famously, there’s the 9th of Av (“the fast of the fifth month”). If you have ever found impressive the string of events that people relate to the 17th of Tammuz (the smashing of the tablets, the cessation of the perpetual offering, the breaching of the walls, etc), then the list of things related to the 9th of Av is staggering indeed. According to tradition, this is not only the anniversary of the destruction of the first temple but of the second temple as well. Yet, so far as the first temple is concerned, the author of 2 Kings 25:8 refers to this event as being on the 7th of Av, Jeremiah 52:12 refers to it as being on the 10th of Av, and Josephus (Antiquities 10.8.146) refers to it as being on the 1st of Av. Go figure.

So, here’s the million dollar question. Do we need another day of mourning? There have certainly been times and places throughout history when communal fasts were instituted in remembrance of a dire circumstance. The most famous example of this would probably be the 1st of Sivan, in remembrance of the 11th century butchering of the Jews of Worms. Today, while it is not a fast day, the institution of Yom haShoah serves as a contemporary example, and a good case study of rabbinic opposition to innovation. While some traditional communities embraced the idea of instituting a new date on the Hebrew calendar, the events of the Shoah being either too large or too recent to suggest merging their remembrance with an established date, it was to the established dates that various other traditional communities pointed when asked about mourning.

And yet, while I’ve great sympathy for both sides of this discussion, I found myself affronted by an ignoramus a little while back, whose article in Haaretz made the absurd claim that fast days are no longer of any relevance (they were only ever as relevant as people wanted them to be), now that we are no longer in exile. His opinion was perfectly valid, although his polemical tone was most unpleasant, and I was struck by his evident unfamiliarity with the book of Zechariah. In it, the prophet insists upon the continuation of the fast days, despite the fact that they had only been in effect for less than a century, and despite the fact that he was living during the period of the restoration.

The history of second temple and rabbinic Judaism has caused us to view the destruction of the temple as the most important feature of the exile, but exile is only ever determined by the loss of civic autonomy. Zechariah lived to see the reinstitution of the temple cult, but the absence of any form of government made the fast days relevant in his day as well. For us, they remain relevant for the opposite reason: we have seen a reintroduction of Jewish sovereignty over most of the land of Israel, but the absence of the temple has become the chief indicator of a persistent “exile”.

Nonetheless, while I do have sympathy for those who wish to preserve the integrity and the relevance of the 17th of Tammuz, the 10th of Tevet and the 9th of Av, I can’t help but find it odd that the 3rd (or, in this case, the 4th) of Tishrei should have persisted for so long. The Fast of Gedaliah? Really? Was his death so relevant, and his circumstances so unique, that it is worth fasting for him, from sun-up to sun-down, and mourning the consequences of his demise over two-and-a-half millennia since he ceased to exist? Does anybody know anything about him, save the scant and spurious information that is recorded in the books of Jeremiah and Kings?

Or is it merely that his passing was so ordinary, and our continued commemoration of it, long after he may as well have been a piece of fiction, so terribly absurd, that it actually becomes somewhat sublime? As Tertullian never said, “Credo, quia absurdum”. I don’t, although I appreciate the sentiment.





For the Government

28 09 2011

The following, from On The Main Line:

Someone once asked me if I had any information about what happened in Nazi Germany when it came to the traditional prayer for the government.

I saw an interesting statement in an article by Arno Herzberg in the 1991 Leo Baeck Institue Yearbook, called “The Jewish Press under the Nazi Regime Its Mission, Suppression and Defiance – A Memoir”

He writes that the Jewish press in those days, while it still existed, would print quotations from Tanach that could, in a veiled way, give expression to the emotions they were feeling. However, they could not be open. So, for example, they obviously could not quote Psalm 140.

But, writes Herzberg, they could make more subtle points. Then he writes:

“One prayer that caused problems was the prayer for the welfare of the government. It was an integral part of the prayerbook, but it had lost its meaning. It would have been more than hypocrisy to pray for the most vicious enemy the Jewish people had ever had. We could safely leave this to the churches. On the other hand, to omit it completely might be interpreted as disrespect and as an expression of displeasure with the government. It was impossible to discuss this in any forum, or in any newspaper column. But it attests to the common sense of Jewish leaders that this prayer was gradually abandoned²⁵ without comment. In the end, the Gestapo relieved hesitant souls of their objections. The prayer was prohibited.”

The footnote directs us to “an adaptation of the Jewish prayer for the beloved fatherland,” and refers to “Juedischer Widerstand in Deutschland” pg. 6, which luckily is available online (link).

There, the author writes that when the Nazis came to power many Jews began turning to the synagogue, who previously had not gone very often, or at all. He gives a prayer he remembers: “Herr der Welt, Vater aller Menschen. Wir bitten Dich um Deinen Schutz fuer alle die Laender, in denen Juden frei und ungestort ihrer Arbeit nachgehen koennen,” which means

“Lord of the World,
Father of all Men.
We pray you protect all lands in which Jews are free and undisturbed,
and able to pursue their work.”

If you are not a regular reader of On The Main Line, you really should be.





Nowhere to Sleep

27 09 2011

As per the title of this post, I have had to start putting books on my bed. This is becoming a problem. And yet, when I walked into shul yesterday afternoon (a kid whose bar-mitzvah is coming up wanted to “interview” me about his parasha, vaYeitze), I couldn’t help but ransack three boxes of old books that were on their way to the Chevra Kadisha for burial. The things that people just throw away.

Because I know how much you like to read about my acquisitions (you do, don’t you?), I have decided to share.

The above box, which is about 32cm in length, sports a depiction of two lions atop two pillars, holding between them a crown. Alongside the crown are the letters כ and ת, for כתר תורה (“Crown of the Torah”). Between the two pillars is a quote from Deuteronomy 4:44 – וזאת התורה אשר שם משה לפני בני ישראל. At the bottom, a declaration that this is the product of an Israeli publishing house called Sinai. What might be inside?

It’s a scroll! As you can see from the picture, the actual scroll itself is only about 25cm in height. It is, of course, machine-printed and on paper, though the paper is quite thick and soft. The garment in which it is clothed is fraying, but the scroll itself appears to have suffered no damage at all. The depiction is of the tablets of the law, numbered from א to י, with a crown above them and, again, the letters כ and ת. The inscription beneath the tablets reads מזכרת ירושלים, meaning “a remembrance of Jerusalem”, in which Jerusalem has been spelt in accordance with rabbinic orthography (ירושלים, not ירושלם). Below is an image of the scroll itself.

As you can see, it is in excellent condition, and entirely legible. I reproduce a somewhat more magnified portion below:

Because I don’t want to fiddle too much with unrolling and rerolling it, I didn’t look through too much of the text. I did check to see whether Leviticus 1:1 featured a small aleph at the end of the first word (it did), and I did confirm that Exodus 15 was typeset as “brickwork”. I would have liked to look at Deuteronomy 32 as well (although I have every reason to suppose that it will be presented in columns), and would especially like to confirm that the ketivim are all written as ketivim, the inverted-nunim are to be found in their appropriate places, and there are dots above the correct letters, etc. Perhaps another time.

In the meantime, this is a most sensational find, and while I am sure that such things can be acquired at (reasonably) minimal expense, I am gobsmacked that it would have been so casually thrown away. Who could simply bury such a thing?

Secondary to the scroll, I also acquired another two siddurim. One beautiful little pocket siddur, titled שפת אמת, was printed in Warsaw in 1927. Another, beautifully ornate and hardcover siddur, printed in London in 1864, features the Hebrew text (נוסח פולין) and a translation into English by Rabbi Abraham Pereira Mendes. Titled “Daily Prayers”, this volume is also replete with halakhic and ritual notations from Rabbi Ya’akov Lorberbaum‘s דרך החיים.

On the subject of law, I nabbed an English translation of the קיצור שלחן ערוך (Kitzur Shulchan Arukh). I have two copies of the Kitzur in my room: one with glosses from the Shulchan Arukh haRav, and one with glosses from the Mishne Berurah. This translation dates from 1927, and was composed by Hyman Goldin, in New York.

Likewise, on the subject of historical curios (if these volumes count as historical curios), I grabbed three works by celebrated historians and social critics:

• Heinrich Graetz, History of the Jews: Vol. I. This volume spans from the patriarchs until the death of Simon the Maccabee (c.135 BCE), and was printed in 1891, the year of Graetz’s death. It was translated by Bella Löwy;

• Hilaire Belloc, The Jews. There are many fly spots on this volume (which is a first edition, published 1922), but the pages are of cloth, as all pages should be. Belloc was infamous at times for having possibly been an antisemite (that word, it seems, was no less frequently bandied about before the Shoah), though there appears to be little within this particular text that could possibly substantitate that. His seventh chapter, “The Anti-Semite”, when one considers the year of publication, is frighteningly prescient;

• Max Margolis and Alexander Marx, A History of the Jewish People. Spanning from the patriarchs until the opening of the Hebrew University in 1925, and despite occasional moments of silliness as when the authors remark upon the development of the “Cabala” with no real understanding of the kabbalistic literature (I blame them not; the world was different before Gershom Scholem’s Major Trends), their breadth of knowledge is inspiring. Nonetheless, despite concluding with a mention of the publication of the infamous Protocols, and the fact that people in Germany and Austria are beginning to unite “with the swastika as their badge”, the sanguine tone with which they conclude their volume is frighteningly unprescient.

And speaking of the Shoah, as I very nearly was, somebody else (whose name is in the front of it, but whom I won’t embarrass by mentioning) threw away a beautiful and heartbreaking book, entitled “The Children We Remember”. The author is Chana Byers Abells, and the photographs therein are all from the archives at Yad Vashem, Jerusalem. A children’s book, if you can believe it, this volume features photographs of European Jewish children in the years immediately prior to the Shoah, as well as in the ghettos and in Christian homes, in hiding. In one instance there is even a (somewhat famous) photo of a woman clutching her baby in the moments before an officer with a rifle took off their heads. Do people really show these things to their children? I thought that my education was explicit.

To happier things! I also took three other volumes of pictures – two of photographs, and one by illustration:

• Franz Hubmann, The Jewish Family Album: Yesterday’s World in Old Photographs. After an introduction, pages 17-79 are of the ghettos and the shtetls in the years before the Shoah; pages 79-225 are of “the emancipated” (with photos from Vienna, Prague, Paris, London, Amsterdam and Berlin, as well as of the Rothschilds and “the world of film”); pages 225-271 are of “the New World”; and pages 271-317 are of Palestine before and under the British Mandate;

• Published by the Old Yishuv Court Museum in Jerusalem, חצר הישוב הישן: Old Yishuv Court is a lovely collection of photographs of Palestinian Jews of Ashkenazi, Sephardi and Mizrachi descent (the musta’arabim), as well as some interesting pictures of Palestinian synagogues from before the state;

• Gustave Doré, תנ”ך בתמונות: The Bible in Pictures. With 140 illustrations taken from books of the Tanakh (as well as, most interestingly, I Maccabees, II Maccabees, Judith and Susanna!), this is another wonderful volume in excellent condition that should really never be thrown away. For a sample of Doré’s beautiful work, the Wikipedia article has some lovely selections. The copy that I have is hardcover, embossed with an image of Moses descending the mountain with the tablets of law in his hand, and was published in 1954 by Sinai.

It is a curious fact of Jewish life that nobody really knows, nor ever has really known, which books can be discarded and which must be buried. I can understand somebody deciding that they no longer want a particular text, but to assume (for no other reason than the fact that its content touches somehow upon Judaism or Jewish history) that it should go to the Chevra for burial is absurd. Not that I am complaining, of course. Were people more in the know, the vast bulk of the Cairo Geniza would have disappeared centuries ago, and my room would have more walking space in it today. For “academic” purposes (although, of what precise benefit these texts will be, I don’t know), I also took the following items, only one of which possibly falls into the category of “sacred literature”:

• William Foxwell Albright, The Archaeology of Palestine (London, 1960);

• Yigael Yadin, The Message of the Scrolls (London, 1959);

• Fritz Reuter, Warmaisa: 1000 Jahre Juden in Worms (Worms, 1984). It was my growing interest in mediaeval Ashkenaz which inspired me to take this one, and it will hopefully be my growing interest in mediaeval Ashkenaz that sees me able to read it before too long;

• חגי ישראל: חלק א. The first volume of a two-part series by an Israeli organisation that neither wanted to disclose their name, the place in which they published it, nor the year in which they saw fit to do so. This volume deals with the laws of Shabbat, Rosh haShana, Yom haKippurim, Sukkot, Simchat Torah, Chanukka and Tu biShevat.

It remains for me now only to mention what appears to be a tremendously entertaining read, written by (Rabbi) John S. Levi and George F.J. Bergman, entitled Australian Genesis: Jewish Convicts and Settlers, 1788-1850. I had the very good pleasure of listening to Rabbi Levi last year, when he presented a lecture in Sydney on the history of non-Orthodox Judaism in Australia. The first “home-grown” Australian rabbi, he impressed me with his breadth of knowledge no less than his wit. The history of Australian Judaism is not something for which I usually care, although I found myself intrigued with his presentation and look forward to reading his book. Chapter headings include “The Honest Jew of Parramatta”, “The Man They Couldn’t Hang”, “The Redemption of Sydney Sam” and “The Jewboy Bushranger and Family”. I love a good yarn.

And if I had to choose between these sixteen acquisitions and a place to rest my head? I can always sleep on the couch.





Damn You, Spammers

27 09 2011

I don’t get many comments on this blog, but an increasing number of them are from spambots who wish to offers me pills to increase my height (unless I am misreading something), photos of “nubile teens” (does the word “nubile” even exist in a non-porn context anymore?), and congratulatory remarks for having written a “ssenbational artilcle”, or for being the “enemy of conffusion”. As a result, future comments from unknown personages are going to be withheld until I can approve them. It seems that the sins of the few must inconvenience the ever-so-slightly more than a few.

Should anybody wish to contact me directly, I can be reached at…
Hmm. Maybe another time.





By Any Other Metre

14 09 2011

The difference between two different metres has never been so pronounced – nor half so fun to discover. The following was composed by Arthur Connor, while in prison for his part in the Irish Rebellion of 1798.

The pomps of Courts and pride of kings
I prize above all earthly things;
I love my country, but the King,
Above all men, his praise I sing.
The Royal banners are displayed,
And may success the standard aid.

I fain would banish far from hence
The “Rights of Man” and “Common Sense.”
Confusion to his odious reign,
That foe to princes, Thomas Paine.
Defeat and ruin seize the cause
Of France, its liberties and laws.

A fiercely nationalistic poem, belied by his subsequently being made a general of the French army upon his escape in 1807. There is another way to read it, however, which is truer to his ideology.

[HT: Futility Closet]





Compare and Contrast…

9 09 2011

The world was young, the mountains green,
No stain yet on the moon was seen,
No words were laid on stream or stone
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadow of his head.

… A king he was on carven throne
In many-pillared halls of stone
With golden roof and silver floor,
And runes of power upon the door.
The light of sun and star and moon
In shining lamps of crystal hewn
Undimmed by cloud or shade of night
There shone for ever fair and bright.

… The world is grey, the mountains old,
The forge’s fire is ashen-cold;
No harp is wrung, no hammer falls:
The darkness dwells in Durin’s halls;
The shadow lies upon his tomb
In Moria, in Khazad-dûm.
But still the sunken stars appear
In dark and windless Mirrormere;
There lies the crown in water deep,
Till Durin wakes again from sleep.

- J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings (London: HarperCollins, 1995), 308-309.

_______________________________

אדון עולם אשר מלך בטרם כל יציר נברא
לעת נעשה בחפצו כל אזי מלך שמו נקרא
ואחרי ככלות הכל לבדו ימלוך נורא
והוא היה והוא הווה והוא יהיה התפארה
והוא אחד ואין שני להמשיל לו להחבירה
בלי ראשית בלי תכלית ולו העז והמשרה
והוא אלי וחי גואלי וצור חבלי בעת צרה
והוא נסי ומנוס לי מנת כוסי ביום אקרא
בידו אפקיד רוחי בעת אישן ואעירה
ועם רוחי גויתי יהוה לי ולא אירא

- Adon ‘Olam





Tractates of the Mishna

26 08 2011

In preparation for the second week of a course that I am currently teaching (“A Comprehensive Introduction to the Rabbinic Literature”), I have put together a handout on the Mishna. In this handout, I have listed every tractate of the Mishna, numbered both in accordance with its place within each order and its place within the corpus as a whole, together with a translation of its title into English and a brief description of its contents. I have also included mention of the number of chapters in each tractate, and a footnote for each that presents every relevant verse within the biblical literature. While I have included on the tenth page the titles of the three texts that were of assistance to me in compiling this data, there may be errors within it that are my own. Likewise, any errors of omission are most certainly mine, as anybody familiar with the first two items in the bibliography will appreciate.

Interested? Feel free to do with it as you please:

Tractates of the Mishna“.





I, Collector

21 08 2011

The best thing about being a collector of books is that people come to know you as a collector of books, and when they wish to get rid of various old texts that are beginning to gather dust, they call you.

The first call was from the university, whose library is undergoing a drastic downsizement, and whose Hebrew books were going to be shipped off to the local Chevra Kadisha for burial.

Not on my watch.

An opportunity to liberate some old seforim from the clutches of the chevra, who wish to bury in the lonely earth so many tomes once salvaged from a land so raped by fire, and I’ll be damned if it doesn’t make me wax poetic. Lest such fine specimens prematurely enter the ground, I hurried forth with too few bags and needed to make two trips. My collection, as a result, has now been swelled by the following nineteen tomes, many of which are in urgent need of repair. I list them below, from oldest to youngest:

• The third and fourth volumes of a Mishne Torah (being the fourth and fifth books: נשים and קדושה). Berlin, 1866;

• A machzor for Rosh haShana, Yom Kippur, Pesach, Shavuot and Sukkot, acc. to the Ashkenazi tradition. Vilna, 1873;

חובות הלבבות (“Duties of the Heart”), by Rabbi Bahya ibn Paquda, an 11th c. Sephardi Jew. This ethical work was translated from Arabic into Hebrew by Shmuel ibn Tibbon. Vilna, 1874;

The Students Prayer Book: A New Interlinear Translation of the Daily, Sabbath and Festival Prayers, with the Blessings, Prayers for Children, &c., &c., to which is prefixed A Compendium of the Hebrew Accidence, Designed to Serve as an Introduction to the Study of the Sacred Language. By Rev. A.P. Mendes. London, 1874;

• The first volume of a Midrash Rabba (being Genesis Rabba and Exodus Rabba). Vilna, 1887;

Selichot for Rosh haShana. Vilna, 1911;

Schul-atlas für höhere lehrenstalten. An atlas for high school students by C. Diercke and E. Gaebler. Braunschweig, 1907;

• A translation of Chaim Meir Heilman’s 1902 בית רבי: תולדות הרב into Yiddish, the second and third parts being made by Heilman and the first by somebody who calls himself by the initials, י.ח. The text constitutes a history of Rabbi Schneur Zalman (“the Alter Rebbe”), Rabbi Dovber Schneuri (“the Mitteler Rebbe”) and Rabbi Menachem Mendel Schneersohn (“the Tzemach Tzedek”). Vilna, 1913;

• A machzor for Rosh haShana and Yom Kippur, acc. to the Ashkenazi tradition. Pietrkov, 1913;

שפת עמנו: A Hebrew Grammar and Reader for Schools and Selfinstruction. By Moses Rath. Vienna, 1921;

מבחר השירה העברית: Anthologia Hebraica: Poemata selecta a libris divinis confectis usque ad iudaeorum ex hispania expulsionem. A selection of Hebrew poems, composed between the years immediately following the formation of the canon until the exile from Spain. The oldest poems in the text are by Ben Sirach, and the latest are by Rabbi Shlomo ben Reuven Bonfid. Leipzig, 1922;

עשרים וארבעה: נביאים אחרונים – דברי ירמיהו. The third volume of Shmuel Leib Gordon’s illustrated commentary of the Tanakh. Warsaw, 1922;

• A beautiful facsimile of a handwritten Shir haShirim. Berlin, 1924;

• A haggadah for Pesach. Vienna, 1930;

• A haggadah for Pesach. London, 1933;

• A two-park machzor for Rosh HaShana and Yom Kippur, acc. to the Polische tradition. Vienna, 1934;

• A haggadah for Pesach. Vienna, 1937;

תרגום יהואש. A two-volume translation of the Tanakh into Yiddish, by Yohoash Farlag Gezelshaft. New York, 1941;

• And an old copy of Milton’s Paradise Lost, printed in London. When? Damned if I know. My guess: early 20th.

___________________________

Lest you think, dear reader, that I was blessed but once, the second call was from Heinz B., a congregant of the synagogue that I work for. He has a large library, but too many of the books in it have fallen into disuse. Would I like to have a look? Indeed I would! With many thanks to Heinz, the following are the texts that have since been added to my collection of academic literature:

• Peter Ackroyd, Israel Under Babylon and Persia (Oxford University Press: 1970);

• William Chomsky, Hebrew: The Eternal Language (The Jewish Publication Society of America: 1975);

• Peter Craigie, The Book of Deuteronomy (The New International Commentary on the Old Testament; Hodder and Stoughton: 1976);

• Alan Crown, Biblical Studies Today (Chevalier Press: 1975);

• Samuel Driver, An Introduction to the Literature of the Old Testament (The World Publishing Company: 1965);

• Otto Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (trans. Peter Ackroyd; Clarendon Press: 1974);

• William Harper, A Critical and Exegetical Commentary on Amos and Hosea (The International Critical Commentary; T&T Clark: 1973);

• Eric Heaton, The Hebrew Kingdoms (Oxford University Press: 1968);

• Isaac Husik, A History of Mediaeval Jewish Philosophy (Atheneum: 1976);

• Yehezkel Kaufmann, History of the Religion of Israel: From the Babylonian Captivity to the End of Prophecy (Ktav Publishing House: 1977);

• Moses Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Clarendon Press: 1970).

___________________________

I would that there was time enough to read them all. In the meantime, as it is books that are presently occupying my attention, the following ones were recently acquired for a fee:

Ohr Zarua, by Rabbi Yitzhak ben Moshe of 13th c. Vienna. An halakhic exposition in three volumes, following – for the most part – the order of tractates in the Talmud;

Kol-bo, a possibly 13th, possibly 14th c. collection of law and lore, arranged according to no immediately apparant order and published anonymously;

Arukh haShulchan, by Rabbi Yechiel Michel Epstein of 19th c. Lithuania: a 13-volume revision of the Shulchan Arukh;

Ben Ish Chai, by Chacham Yosef Chaim of 19th c. Baghdad: a very curious exposition upon the individual parashot of the Torah, their relationship to various kabbalistic doctrines, and their connection to halakha l’maaseh;

Seder Olam Raba, and Seder Olam Zuta: two early midrashim, concerned with finding absolute dates for the events described in the biblical literature, up until the end of the Persian period;

Sefer Mishnat haRosh al-haTorah: a commentary upon the individual parashot of the Torah, culled from the writings of Rabbi Asher ben Yechiel, of 13th c. Ashkenaz.

___________________________

And in the realm of academia:

• Shmuel Safrai (ed.), The Literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates (Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum; Philadelphia: Fortress Press, 1987);

• Shmuel Safrai, Zeev Safrai, Joshua Schwartz, Peter Tomson (eds.), The Literature of the Sages. Second Part: Midrash and Targum; Liturgy, Poetry, Mysticism; Contracts, Inscriptions, Ancient Science and the Languages of Rabbinic Literature (Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum; Fortress Press, 2006);

• Menachem Elon, Jewish Law: History, Sources, Principles (4 vols.; trans. B. Auerbach and M.J. Sykes; Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1994);

• J. Maxwell Miller and John H. Hayes, A History of Ancient Israel and Judah (2nd ed.; Louisville: Westminster John Knox Press, 2006);

• Hanokh Albeck, Shishah Sidrei Mishnah (6 vols.; Jerusalem: Bialik Insitute, 1957);

• Ephraim Urbach, The Sages: Their Concepts and Beliefs (2 vols.; trans. I. Abrahams; Jerusalem: Magnes Press, 1987).








Follow

Get every new post delivered to your Inbox.