<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A Truly Wonderful Thing</title>
	<atom:link href="http://benabuya.com/2011/05/30/a-truly-wonderful-thing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://benabuya.com/2011/05/30/a-truly-wonderful-thing/</link>
	<description>looking for alternative explanations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Jun 2013 08:15:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Simon Holloway</title>
		<link>http://benabuya.com/2011/05/30/a-truly-wonderful-thing/#comment-8653</link>
		<dc:creator><![CDATA[Simon Holloway]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jun 2011 06:42:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://benabuya.com/?p=1372#comment-8653</guid>
		<description><![CDATA[Regrettably, it appears to have been taken after all. Cybersquatters, I think one calls them.

A site that compares different translations to each other (a sort of 21st century Hexapla) would be interesting, but I care less about the actual translations than I do about the text that they are translating. I find them a useful guide, by which I can ensure that I have the general sense of a &lt;i&gt;sugya&lt;/i&gt;, but I&#039;m less inclined to be wowed by their individual differences than I am by the differences between different Bible translations.

Not sure why that is, to be honest.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regrettably, it appears to have been taken after all. Cybersquatters, I think one calls them.</p>
<p>A site that compares different translations to each other (a sort of 21st century Hexapla) would be interesting, but I care less about the actual translations than I do about the text that they are translating. I find them a useful guide, by which I can ensure that I have the general sense of a <i>sugya</i>, but I&#8217;m less inclined to be wowed by their individual differences than I am by the differences between different Bible translations.</p>
<p>Not sure why that is, to be honest.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://benabuya.com/2011/05/30/a-truly-wonderful-thing/#comment-8650</link>
		<dc:creator><![CDATA[Daniel]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 14:33:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://benabuya.com/?p=1372#comment-8650</guid>
		<description><![CDATA[How can you not have registered halakha.com already?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How can you not have registered halakha.com already?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Hobbins</title>
		<link>http://benabuya.com/2011/05/30/a-truly-wonderful-thing/#comment-8649</link>
		<dc:creator><![CDATA[John Hobbins]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 16:16:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://benabuya.com/?p=1372#comment-8649</guid>
		<description><![CDATA[The ideal, as far as I&#039;m concerned, would be a site that put the text of the Bavli, and one or more translations thereof, in parallel columns.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The ideal, as far as I&#8217;m concerned, would be a site that put the text of the Bavli, and one or more translations thereof, in parallel columns.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
