<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Swearing in Hebrew</title>
	<atom:link href="http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/</link>
	<description>looking for alternative explanations</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Apr 2012 19:53:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Rebecca</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-993</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rebecca]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2007 01:02:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-993</guid>
		<description><![CDATA[I&#039;m quite surprised how the authors of the bible didn&#039;t have so much problems including those kind of words such as......well I prefer not to type them down. I mean now it is considered a real bad word that most decent Jewish people wouldn&#039;t like to say, you see I&#039;m one of those.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m quite surprised how the authors of the bible didn&#8217;t have so much problems including those kind of words such as&#8230;&#8230;well I prefer not to type them down. I mean now it is considered a real bad word that most decent Jewish people wouldn&#8217;t like to say, you see I&#8217;m one of those.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rebecca</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-992</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rebecca]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2007 00:58:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-992</guid>
		<description><![CDATA[I am so surprised. That is quite amazing. Well, anyway the biblical words  are like some of the words I know. I was actually aware about that because I remember it from the torah, you see I had to read like all of it. Well anyway thanks, now I know more about my religion.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am so surprised. That is quite amazing. Well, anyway the biblical words  are like some of the words I know. I was actually aware about that because I remember it from the torah, you see I had to read like all of it. Well anyway thanks, now I know more about my religion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conrad</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-35</link>
		<dc:creator><![CDATA[Conrad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 01:39:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-35</guid>
		<description><![CDATA[BTW, I&#039;d be very interested to read the Lachs; my libary has a copy, thanks for the tip.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BTW, I&#8217;d be very interested to read the Lachs; my libary has a copy, thanks for the tip.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conrad</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-34</link>
		<dc:creator><![CDATA[Conrad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 01:37:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-34</guid>
		<description><![CDATA[I was aware of this (and had read something once about the Jewishness of the Lord&#039;s Prayer)--but I meant that I knew Malkhut from its kabbalistic use as the last of the sefirot (or first, if you prefer).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was aware of this (and had read something once about the Jewishness of the Lord&#8217;s Prayer)&#8211;but I meant that I knew Malkhut from its kabbalistic use as the last of the sefirot (or first, if you prefer).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Simon</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-33</link>
		<dc:creator><![CDATA[Simon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 01:18:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-33</guid>
		<description><![CDATA[Samuel Tobias Lachs writes the wonderful &lt;i&gt;A Rabbinic Commentary on the New Testament&lt;/i&gt; in which, at one point, he discusses the nature of the Lord&#039;s Prayer. I mention this because I am assuming that the &#039;Kingdom of Heaven&#039; is the reason that you are familiar with the Hebrew מלכות? In any case, there is an injunction in the Rabbinic literature that all benedictions must contain a reference to the Kingdom and the &quot;thy Kingdom come&quot; of the New Testament is understood by some in light of that. (Incidentally, prior to the relexification of the Aramaic word, the Hebrew abstract noun was either מלוכה or ממלכה.)

And, no, there is no connection between &quot;king&quot; and &quot;angel&quot;. The word for angel (properly, &#039;messenger&#039;) is etymologically related to הלך, meaning &quot;go, to go&quot;. The actual root is understood to be לאך, which turns up most prominently in Ethiopic where it refers to sending a messenger (in the active) or ministering to somebody (in the passive). The Hebrew retains the &lt;i&gt;aleph&lt;/i&gt;, keeping the word as מלאך but with no connection to the kingly מלך.

Of course, I can&#039;t speak for what you refer to as folk-etymology and, in that regard, I&#039;ve heard all manner of preposterous connections raised between completely different and unrelated words.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Samuel Tobias Lachs writes the wonderful <i>A Rabbinic Commentary on the New Testament</i> in which, at one point, he discusses the nature of the Lord&#8217;s Prayer. I mention this because I am assuming that the &#8216;Kingdom of Heaven&#8217; is the reason that you are familiar with the Hebrew מלכות? In any case, there is an injunction in the Rabbinic literature that all benedictions must contain a reference to the Kingdom and the &#8220;thy Kingdom come&#8221; of the New Testament is understood by some in light of that. (Incidentally, prior to the relexification of the Aramaic word, the Hebrew abstract noun was either מלוכה or ממלכה.)</p>
<p>And, no, there is no connection between &#8220;king&#8221; and &#8220;angel&#8221;. The word for angel (properly, &#8216;messenger&#8217;) is etymologically related to הלך, meaning &#8220;go, to go&#8221;. The actual root is understood to be לאך, which turns up most prominently in Ethiopic where it refers to sending a messenger (in the active) or ministering to somebody (in the passive). The Hebrew retains the <i>aleph</i>, keeping the word as מלאך but with no connection to the kingly מלך.</p>
<p>Of course, I can&#8217;t speak for what you refer to as folk-etymology and, in that regard, I&#8217;ve heard all manner of preposterous connections raised between completely different and unrelated words.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conrad</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-32</link>
		<dc:creator><![CDATA[Conrad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 01:04:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-32</guid>
		<description><![CDATA[Ah, really? That&#039;s one of the few Hebrew words I know (for obvious reasons). And is the root for king (melk-) related to the root for angel (malakh-)? If not, at least by folk etymology?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, really? That&#8217;s one of the few Hebrew words I know (for obvious reasons). And is the root for king (melk-) related to the root for angel (malakh-)? If not, at least by folk etymology?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Simon</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-31</link>
		<dc:creator><![CDATA[Simon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 00:36:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-31</guid>
		<description><![CDATA[Not to mention the understanding of &quot;hamburger&quot; as &quot;ham&quot; + &quot;burger&quot;, rather than &quot;something from Hamburg&quot;, thus giving rise to &quot;chicken burger&quot; and &quot;beef burger&quot;.

Another Hebrew example: the Aramaic abstract noun for kingship is מלכו (&lt;i&gt;malkhu&lt;/i&gt;) which takes the feminine definate article מלכותא (&lt;i&gt;malkhuta&lt;/i&gt;). In Hebrew, this was (mis)understood to be a masculine definate article and the absolute form was thus taken to be מלכות (&lt;i&gt;malkhut&lt;/i&gt;). All abstract Hebrew nouns (I think) end in ות- and are feminine; pluralising as ויות-.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not to mention the understanding of &#8220;hamburger&#8221; as &#8220;ham&#8221; + &#8220;burger&#8221;, rather than &#8220;something from Hamburg&#8221;, thus giving rise to &#8220;chicken burger&#8221; and &#8220;beef burger&#8221;.</p>
<p>Another Hebrew example: the Aramaic abstract noun for kingship is מלכו (<i>malkhu</i>) which takes the feminine definate article מלכותא (<i>malkhuta</i>). In Hebrew, this was (mis)understood to be a masculine definate article and the absolute form was thus taken to be מלכות (<i>malkhut</i>). All abstract Hebrew nouns (I think) end in ות- and are feminine; pluralising as ויות-.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Conrad</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-30</link>
		<dc:creator><![CDATA[Conrad]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 00:13:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-30</guid>
		<description><![CDATA[&quot;the word for traffic circle “kiplefti” is pluralised “viplefti”&#039;

The assimilation of word forms happens in English too; for instance &#039;penthouse&#039;, which is an anglicization of &#039;appendix&#039;, now pluralised &#039;penthouses&#039;, as if from &#039;houses&#039;. Pluralisations are often lost too, just as with Hebrew: cherry was originally &quot;cherries&quot; as a singular word (Fr. cerise), but taken as plural; same with pea from pease (Fr. pois).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;the word for traffic circle “kiplefti” is pluralised “viplefti”&#8217;</p>
<p>The assimilation of word forms happens in English too; for instance &#8216;penthouse&#8217;, which is an anglicization of &#8216;appendix&#8217;, now pluralised &#8216;penthouses&#8217;, as if from &#8216;houses&#8217;. Pluralisations are often lost too, just as with Hebrew: cherry was originally &#8220;cherries&#8221; as a singular word (Fr. cerise), but taken as plural; same with pea from pease (Fr. pois).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-28</link>
		<dc:creator><![CDATA[Daniel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Oct 2006 10:11:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-28</guid>
		<description><![CDATA[The application of affixes &quot;by rule&quot;, and generally the regularisation of assimilated foreign words, reminds me of the story (which may or may not be true) told by my linguistics lecturer that in Swahili, a language which contains a set of nouns which begin &quot;ki-&quot; and are pluralised &quot;vi-&quot;, the word for traffic circle &quot;kiplefti&quot; is pluralised &quot;viplefti&quot;.

I certainly find it funny that a speaker of Modern Hebrew, in which nouns are pluralised by adding the suffix &quot;-im&quot;, might go to a clothing store to look at &quot;jinzim&quot;, or to a cake shop and ask for just one &quot;browniz&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The application of affixes &#8220;by rule&#8221;, and generally the regularisation of assimilated foreign words, reminds me of the story (which may or may not be true) told by my linguistics lecturer that in Swahili, a language which contains a set of nouns which begin &#8220;ki-&#8221; and are pluralised &#8220;vi-&#8221;, the word for traffic circle &#8220;kiplefti&#8221; is pluralised &#8220;viplefti&#8221;.</p>
<p>I certainly find it funny that a speaker of Modern Hebrew, in which nouns are pluralised by adding the suffix &#8220;-im&#8221;, might go to a clothing store to look at &#8220;jinzim&#8221;, or to a cake shop and ask for just one &#8220;browniz&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Cowan</title>
		<link>http://benabuya.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-18</link>
		<dc:creator><![CDATA[John Cowan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Oct 2006 14:11:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://deba.wordpress.com/2006/09/29/swearing-in-hebrew/#comment-18</guid>
		<description><![CDATA[If it comes to that, the great bulk of Tolkien&#039;s writing in Quenya is actually in the Latin script, not the Tengwar at all.  And this is not true merely of his published work, but of his manuscripts also.  The same is true of Klingon, where the Latin-script orthography is the only official one in the Primary World, whatever is the case in the Secondary.

There are scripts which have been used only to write a single language, like Cherokee, but in no case is this a &lt;i&gt;necessary&lt;/i&gt; feature of the script, merely a historical contingency.

It&#039;s also not really true, talking of necessity and contingency, that older always means more complex; in the Finno-Ugric languages, having lots of cases (15-25) is a fairly recent phenomenon.  In the reconstructed versions, the case endings are separate postpositions, and only in the last millennium or so have they come to be irrevocably glued to the noun stems as a result of morphophonemic changes.

Maori verbs are another fascinating case.  In Proto-Polynesian, the passive was formed by adding the invariable ending -ia to the final consonant of the active.  However, this final consonant has now been lost in all active forms, leaving us (from a synchronic viewpoint) with a random and irregular lot of passive endings, -tia, -kia, -ria, and so on, each of which must be learned individually like so many Latin or Greek declensions.  (The -tia ending is the &quot;regular&quot; one, in the sense that it is applied &quot;by rule&quot; to borrowed or otherwise novel verbs, and even to some verbs that once took other endings; therefore, it cannot be that the final consonant is still underlyingly present in the active, for there can hardly be an underlying /t/ in all foreign verbs!)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If it comes to that, the great bulk of Tolkien&#8217;s writing in Quenya is actually in the Latin script, not the Tengwar at all.  And this is not true merely of his published work, but of his manuscripts also.  The same is true of Klingon, where the Latin-script orthography is the only official one in the Primary World, whatever is the case in the Secondary.</p>
<p>There are scripts which have been used only to write a single language, like Cherokee, but in no case is this a <i>necessary</i> feature of the script, merely a historical contingency.</p>
<p>It&#8217;s also not really true, talking of necessity and contingency, that older always means more complex; in the Finno-Ugric languages, having lots of cases (15-25) is a fairly recent phenomenon.  In the reconstructed versions, the case endings are separate postpositions, and only in the last millennium or so have they come to be irrevocably glued to the noun stems as a result of morphophonemic changes.</p>
<p>Maori verbs are another fascinating case.  In Proto-Polynesian, the passive was formed by adding the invariable ending -ia to the final consonant of the active.  However, this final consonant has now been lost in all active forms, leaving us (from a synchronic viewpoint) with a random and irregular lot of passive endings, -tia, -kia, -ria, and so on, each of which must be learned individually like so many Latin or Greek declensions.  (The -tia ending is the &#8220;regular&#8221; one, in the sense that it is applied &#8220;by rule&#8221; to borrowed or otherwise novel verbs, and even to some verbs that once took other endings; therefore, it cannot be that the final consonant is still underlyingly present in the active, for there can hardly be an underlying /t/ in all foreign verbs!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

